— Лорд Краймонс поручил нашему любезному хозяину подготовить корабль-мишень. Роль этой мишени сыграет капитан Роунтон, вернее его корабль. Эту девицу, как бы она не была хитроумна, ждёт очень неприятный для неё сюрприз. Кроме корабля нашего друга, там будет ещё несколько, так сказать для подстраховки. Дело государственной важности, хе, хе…
— Да, смена династии, что может быть более важным… Этой наследнице командора Ланик просто не повезло, несмотря на всю её хитромудрость, она разделит судьбу своей родственницы. Если абордаж капитана Роунтона не удастся, то фрегат расстреляют издали. С него вроде сняли все пушки?
— Да, даже те, которые остались после переделки… — пожал плечами третий джентльмен.
— Очень опрометчивое решение, как же эта родственница думает разобраться с кораблём-мишенью? Не блефует ли она? — удивился первый.
— Даже не знаю, но она заключила пари с лордом Краймонсом, что потопит корабль-мишень меньше чем за минуту. Вот это-то меня и беспокоит, возможно, у неё есть туз в рукаве, поэтому-то и я приказал подтянуть туда три линкора с верными мне экипажами, — вмешался в разговор хозяин кабинета.
— Экипажи этих кораблей знают, что на фрегате будет королева? — поинтересовался первый джентльмен.
— Капитаны знают и некоторые из офицеров, этого довольно. Остальным объявлено, что это корабль, захваченный пиратами, капитаном Роунтоном, — засмеялся третий джентльмен. Отсмеявшись, добавил: — Экипажам линкоров этого довольно, корабль уничтожат издали, так что там будет королева Элизабет — останется тайной. Она не афиширует своего присутствия на этих испытаниях, неизвестно чего или кого, устроенных лордом Краймонсом.
— И очень хорошо, что на эти испытания непонятно чего собралась и королева со своим дядей. Такой случай упускать нельзя! Шетлэндскую династию пора менять! Королева больна и немощна! Это видят все, наследников у неё нет! Так что все, что происходит только к лучшему, — приподнял свой бокал первый джентльмен. — Заодно поменяем и первого лорда адмиралтейства, думаю, что есть более достойная кандидатура.
Оба джентльмена улыбаясь, посмотрели на хозяина кабинета, тот чуть заметно улыбнулся и тоже приподнял свой бокал. Только Гатлерн, хоть тоже поднял свой бокал, оставался серьёзным.
На шканцах "Колдуньи" стояли Милисента и Элизабет, обе королевы молчали. Они наблюдали за Листиком, девочка как белка перепрыгивала с мачты на мачту, её смех говорил о том, что она получает от этого море удовольствия. Во время особо опасного прыжка, с точки зрения Элизабет, та спросила у Милисенты:
— Ты не боишься, что она может сорваться? Она едва коснулась этих верёвок и полетела обратно.
— Ванты, эти верёвки называются ванты, ваше величество, — подсказал лейтенант Грентон, он нес вахту, так как капитан и его помощник ушли в адмиральский салон развлекать остальных гостей. Королева дёрнула плечом и озабоченно заметила:
— Разве от того, что эти верёвки называются по-другому, прыжки Листика становятся менее опасными?
— Бетти, не беспокойся, для Листика это не прыжки, так — баловство. Ты бы видела, как она в горах скачет! Вот там действительно прыжки.
— Мил, а у вас в стране есть горы? — с любопытством спросила королева Альбиона королеву Зелиии, та, улыбаясь, ответила:
— У нас в стране есть всё: и горы, и леса, и реки, и озёра, даже большое болото есть!
— Хотела бы я побывать у тебя в гостях, мне уже двадцать пять лет, а я видела только Норлрум, даже по своей стране не путешествовала, ты знаешь почему, — очень грустно сказала Элизабет.
— Ага! У тебя ещё всё впереди! Мы теперь будем к тебе в гости заглядывать, а потом и тебя к себе в гости возьмём. У нас такая охота на козлов в горах! А какое у нас болото замечательное! Огромное! — Слышавшая разговор королев Листик спрыгнула к ним прямо с верхушки мачты. Элизабет вздрогнула, точно также вздрогнул и рядом стоявший Грентон. Даже матросы, альбионцы, те которые находились на палубе, выразили то ли своё восхищение, то ли испуг громкими возгласами.
— Листик, нельзя же так людей пугать, — укорила сестру Милисента.
— Я же не на них прыгнула! Вот орки уже не боятся, эти тоже привыкнут, — пожала плечами девочка и с места прыгнула на бушприт, пролетев над головами разинувших рты матросов. Грентон, который видел траекторию прыжка Листика, тоже разинул рот от удивления. Девочка, мало того, что прыгнула через весь корабль, она ещё и поменяла направление своего полёта, облетев грот-мачту с одной стороны, а фок — с другой. От изумления забыв о субординации, второй помощник капитана спросил у Милисенты:
— Как это?! Это же невозможно! Так не бывает!
— Ага, не бывает! Раньше не было, а теперь будет! — Листик, снова перелетев через корабль, оказалась рядом с королевами.
— Привыкайте, Роул, Листик не знает слова "невозможно", если она что-то решила сделать, то обязательно это сделает, особенно если это какая-то шалость. — Милисента потрепала сестру по голове, а та зажмурилась от удовольствия. А Милисента, усмехнувшись, добавила, обращаясь к Листику: — Хватит на сегодня. А то ты своими прыжкам совсем запугала матросов, вон видишь? Они боятся, что ты с мачты таки прыгнешь на кого-нибудь из них.
Девочка пожала плечами, но больше прыгать не стала. Она прижалась к Милисенте, напрашиваясь на новую ласку. Элизабет посмотрела на сестёр с некоторой завистью и вздохнула. Поднимающиеся на палубу Тайша, лорды Глайстрон и Краймонс отвлекли внимание обеих королев и Листика.