Листик. Драконы на каникулах - Страница 34


К оглавлению

34

Джохн повернулся к своему младшему партнёру, тот как раз был больше конструктором, чем предпринимателем. На глазах того стояли слёзы, он тоже понимал сложившуюся ситуацию, и для него отдать этот корабль для разборки было всё равно, что убить своего ребёнка.

— Ничего, Боудэлл, прорвёмся! Еще не всё потерянно! — попытался подбодрить Джохн, даже не своего партнёра, а себя.

— Ага! — раздался хрипловатый голос от дверей, это сказала девочка в зелёном сарафанчике, сказала каким-то простуженным, но вместе с тем приятным голосом.

— Здравствуйте господа! — поздоровалась девушка с пшеничными волосами, она стояла чуть позади девочки. Оба мужчины встали и тоже поздоровались. А девушка спросила:

— Где я могу увидеть владельцев фирмы "Куотерсон и партнёр"?

— Мил, да вот же они оба сидят, не видишь, что ли? — тем же хрипловатым голосом сказала девочка, при этом широко улыбнулась. — Вот же они оба, кто ещё может сидеть в их конторе и с таким похоронным видом смотреть на наш корабль?

— Ли, вежливые люди сначала здороваются, а потом заявляют, что это их корабль! — укоризненно проговорила девушка. Девочка улыбнулась ещё шире и спросила:

— А разве это не наш корабль?

— Ли, ну ты же не грабить господ пришла, а покупать! Поэтому сначала нужно спросить — продадут ли господа нам этот корабль?

— Ах да, господа, а не продадите ли нам этот корабль? У вас всё равно его никто не купит, а мы за него вам дадим семьдесят пять тысяч гиней. Ну как, согласны? А то я ведь и ограбить могу!

— Уф, первый раз вижу, такой оригинальный способ ведения переговоров! — заявил, отдуваясь, вошедший джентльмен. Как настоящий джентльмен он сразу представился: — Декомб Торкунис, барристер и солиситор. Я представляю интересы леди Милисенты в переговорах о покупке корабля, также я уполномочен оформить сделку, если она будет совершена! Уф! Ну, леди, вы и прыгаете по лесенке, прямо как молодая козочка! — последние слова солиситор Торкунис адресовал рыжей девочке. А девушка обратилась к Куотерсону и его партнёру:

— Господа, я не представилась, прошу меня извинить. Милисента Тэрриэлл, — девушка церемонно исполнила реверанс, хотя это и смотрелось немного забавно — девушка была в штанах! Потом она также церемонно представила рыжую девочку: — Моя сестра Листик!

— Ага! — Девочка тоже исполнила нечто вроде женского придворного поклона, и Джохн заметил, что за спиной у неё, довольно-таки большой рюкзак.

— Вы, вы… Вы… Семьдесят пять тысяч гиней! Вы не шутите! — Боудэлл даже забыл о том, что надо официально представиться, он пребывал под впечатлением суммы, которую назвала девочка.

— Ага! — ответила девочка. А ее сестра улыбнулась:

— Листик, ты уточняй, что означает твоё "ага", видишь, господа не поняли, то ли ты шутишь, то ли платить собираешься, то ли грабить намерилась.

— Ага! А можно? Или всё-таки заплатим? — с этими словами девочка сняла рюкзак, который оказался довольно большого размера, и легко положила его на стол, стол скрипнул и слегка прогнулся.

— Вот! — Девочка расстегнула застёжки и окинула верхний клапан. Присутствующие, кроме самой девочки и девушки, охнули — рюкзак был доверху наполнен золотыми монетами.

— Здесь сорок тысяч гиней, это аванс и задаток, — усмехнулась старшая, а младшая, наморщив носик, подёргала за рукав застывшего Куотерсона:

— Ну что, будешь продавать? — Потом пнула его и повернулась к сестре: — Мил, пни партнёра, а то они оба встали в стоячий обморок, видишь — уже в обмороке, но ещё стоят! Может, лучше ограбим, пока они в себя не пришли?

— Господа! — повысила голос старшая сестра. — Так будем оформлять сделку, или у вас имеются какие-нибудь возражения?

Господа синхронно замотали головами, а девушка продолжила:

— Деньги в золотых монетах, здесь ровно сорок миллионов дайлеров. Остальные, как и полагается, будут выплачены вам после спуска корабля на воду. Выплата будет осуществлена золотом или банковским чеком, это уж как решите, и я хотела бы осмотреть корабль и внести некоторые изменения, они будут оплачены отдельно.

— Леди, — склонился в поклоне солиситор, — должен вам заметить, что покупка корабля такого класса возможна только с разрешения лордов адмиралтейства.

— Уважаемый Торкунис, что ж вы раньше об этом не сказали? — Подняла брови девушка.

— Видите ли, я не был уверен в серьёзности ваших намерений, — смутился солиситор, деньги-то за свои услуги он взял, и торопливо начал объяснять: — Согласно биллю о мореплавании, изданному лордами адмиралтейства в тысяча шестьсот двадцать шестом году, от великого исхода…

— Долго же они ждали, эти лорды, после того как все изошли, чтоб так нам нагадить, — очень непочтительно прокомментировала действие лордов Листик. Солиситор запнулся, но, решив не принимать во внимание комментарий девочки, продолжил:

— Корабли класса — линейный фрегат и выше в частные руки продавать только с разрешения адмиралтейства или лично её величества.

— То есть, вы хотите сказать, что разрешения королевы будет достаточно?

— Да, но, такое разрешение…

— Отлично! Мне это подходит, мне будет проще получить разрешение у королевы, чем уговаривать ваших адмиральских лордов, что скопом, что по отдельности. Господин Торкунис, оформляйте сделку. Разрешение у меня будет завтра. Господа, — Милисента обратилась к застывшим Куотерсону и Боудэллу, — вас всё устраивает?

— Да! — хором ответили оба кораблестроителя.

— Тогда подписывайте договор купли-продажи.

34