Листик. Драконы на каникулах - Страница 120


К оглавлению

120

— Генри, если ты имеешь в виду размеры, то заскийские дромоны не уступают вашим линкорам, да и венисийские барки…

— Не спорю, ваши барки — большие корабли, но они несут только по одному прямому парусу на каждой мачте и могут идти под ними, если ветер попутный. А это редко бывает, а в остальных случаях, как ты сам говорил, требуется присутствия мага, а их у вас, как оказалось, не так уж и много. Получается, что использование таких больших кораблей — малоэффективно. Я не видел дромонов, но по рассказам, что я слышал, там всё пространство вдоль бортов занимают банки для гребцов, а это крайне не рационально, для других помещений остаётся мало места, да и продовольствия для такого большого количества людей надо много. А это занимает тоже большой объём, значит и в трюмах полезного места остаётся мало. Да и гребцы на этих дромонах — рабы, следовательно, солдат на таком корабле, несмотря на его значительные размеры, не так уж и много.

— А зачем гребцам банки? И какие у них банки? Большие? А что они в них хранят? Еду? Или воду? — Задала кучу вопросов Листик, она уже накупалась и завёрнутая в махровую простынь, в сопровождении Лунилимо и Усимта подошла к группе на шканцах.

— Леди, — усмехнулся капитан Броунс, он знал, что Листик — принцесса, но её и Милисенту по их же просьбе он называл — леди. Улыбаясь, он стал объяснять: — Леди, банкой, на кораблях и лодках называется скамья, на которой сидят гребцы.

— Ага! — Кивнула Листик и стала авторитетно просвещать Лунилимо, — у моряков существует свой тайный язык. Странный язык, даже если языки народов к которым принадлежат моряки — разные, то и разные слова этих языков обозначают одно и то же. Например — слово "травить", обозначает, что надо кому-то рассказать какую-нибудь небылицу. А совсем не отравить кого-нибудь.

— Леди Листик, — улыбнулся и Каратто, — вы не совсем правы, травить, означат, что надо кому-то что-то подать, например — травить канат, означает, что надо этот канат подавать потихоньку отпуская…

— Вот видишь, Лунилимо, отравить канат нельзя. Поэтому они избавятся от него другим способом, они его кому-то сбагрят! Причём сделают это потихоньку, чтоб никто не видел! — Под общий смех, сделала вывод Листик.

— Кстати, капитан Броунс, у вас будет возможность увидеть заскийские дромоны, мы послезавтра подойдём к Яфре, — Милисента показала в сторону дымки возникшей на горизонте. Капитан посмотрел в подзорную трубу и пожал плечами:

— Сквозь эту муть ничего не видно. Вроде как горы.

— Там берег, Заскийская равнина. Там нет гор, пологая, холмистая равнина, над ней, периодически, и возникает эта дымка, поэтому ничего и не видно, подойдём ближе — увидим берег. А над знаменитыми Яфрскими холмами эта дымка висит постоянно. Они расположены за Яфрой, столицей Заскийского султаната. — Пояснил Каратто.

— Чем они знамениты, эти холмы? — Спросил Броунс.

— В долине между этими холмами находятся врата перехода, — ответил Каратто.

— Врата перехода, а что это? — Опять спросил Броунс.

— Врата перехода — это место где существует проход между мирами, ну, такое место, где можно переходить из мира в мир, — попытался растолковать очевидную вещь своему товарищу Каратто, но видя, что тот никак не может понять, что это такое, беспомощно огляделся.

— Капитан, вы же убедились, что этот мир — не ваш родной, — пришёл на помощь Каратто Усимт. Броунс кивнул:

— Да, но я так понимаю, что меня сюда вместе с кораблём и экипажем перенесли леди Тайша, Милисента и Листик.

Капитан поклонился в сторону девушек. Усимт усмехнулся:

— Можно и так, если обладаешь такой силой и знаниями. Когда я говорю о знаниях, то имею в виду, Тайшу, — усмехнулся Усимт. Листик сделала вид, что обиделась. Усимт шутливо поклонился, приложив руку к сердцу. Листик хихикнула и показала язык. А Усимт продолжил объяснять:

— Вы, капитан, уже поняли, что существует не только ваш мир. Может, это для вас и будет шоком, но таких миров — бесконечное множество. Даже нам известна только какая-то их часть, весьма малая часть, — на оговорку Усимта мало кто обратил внимание, но Рен и Каратто быстро взглянув на мужчину, переглянулись. А Усимт, заметив это переглядывание и улыбнувшись самым краешком губ, продолжил. — Эти миры, как бусины на нитку нанизаны на общую ось. Эта ось с мирами не жёсткая, да и не похожа на бусы, висящие на шее красавицы, скорее это бусы, лежащие в кармане. К чему я это говорю? А для того чтоб вам было понятнее что такое врата перехода, мы их называем точка перехода. Так вот в точке, через которую проходит воображаемая нитка соединяющая миры-бусины, можно беспрепятственно переходить из мира в мир. Эта точка не обязательно совпадает с полюсом. И размер такого переходного портала колеблется в широких пределах — от дверного проёма до широких ворот, через которые могут пройти до пяти повозок в ряд. Это мировая точка, у каждого мира таких точек…

— Ага, две! — Сказала Листик. — И они постоянны!

— Правильно две, — кивнул Усимт, — но есть ещё места, где миры как бы соприкасаются. Почему этих мест касания не видно? Не спрашивайте, всё равно не отвечу, не знаю.

— А Тайша знает? — Спросила Листик.

— Вот если кто и знает, так это Тайша, — улыбнулся Усимт.

— Ага, а миры соприкасаются, как бусины ожерелья положенного в карман, да? — Задала Листик вопрос, ответ на который был очевиден из рассказа Усимта.

— Ага! — Ответил тот, улыбаясь, — в местах такого касания тоже образуются точки перехода, но они не стабильны. Не постоянны. Но они могут сохраняться на протяжении жизни нескольких поколений разумных, для них они как раз постоянны и привычны, а бывают такие, что существуют несколько мгновений, часов, дней. Причём размер таких проходов бывает самый разный, чем короче время существования такой точки, тем больше она может быть. Предсказать появление и время стабильности такого природного и в то же время аномального портала невозможно, также как и увидеть место его появления.

120